Иностранцы по крови
- Екатерина Марипоса
- 24 нояб. 2016 г.
- 3 мин. чтения
Обновлено: 14 мар.

Когда семья из одной культуры попадает в другую, она сталкивается с чужим миром, неизвестным, во многом непонятным. Обычно семья сплачивается, вспоминает свои корни, с особым трепетом чтит традиции своего народа - это помогает им преодолевать тоску по родным местам и людям, ощущать свою принадлежность к какой-то определённой культуре и не чувствовать себя совершенно одиноко в чужом краю.
Но как быть, если сама семья вдруг стала мультикультурной? Что, если два поколения из одной и той же семьи становятся друг другу иностранцами, живущими под одной крышей?
В один из своих первых дней в Сан-Франциско я обедала со своей мамой на людной центральной Маркет-стрит, в гуще туристов, местных финансовых служак, бездомных и раскинувшего свои палатки в честь среды фермерского рынка.
За соседним столиком обедала похожая на нас пара - русские взрослая дочка с мамой. Но вот что, я помню, меня абсолютно поразило: мама - ровесница моей мамы, обращалась к дочке (моей ровеснице) по-русски. А дочь неизменно отвечала ей по-английски. И они говорили о чём-то. Я прислушалась в надежде услышать хотя бы изредка проскакивающие русские словечки посреди американской speech дочки, но нет. Стало ясно - это для них норма. Два языка в одном диалоге.
Два поколения одной иммиграции - мать и дочь, разговаривающие на разных языках в одной семье. И живущие, по-большому счёту, в разных мирах.
Принимая решение о переезде в Америку, люди старшего поколения всегда говорят "Мы хотим лучшей жизни для наших детей". Но мало кто из них предполагает, что однажды родное дитё перестанет считать родным ваш родной язык, культуру, мультики и фильмы, и даже шарлотка с сырниками станут для него экзотикой из той, прошлой жизни, сохранившейся лишь в обрывках детских воспоминаний.
Надеясь на лучшую жизнь в новой стране, старшее поколение с готовностью берёт с собой все самое ценное - и опирается на эти ценности и привычки, являющиеся частью его культурного наследия, чтобы выжить в новой среде. Держится за привычное, знакомое, проверенное (хоть не и проверенное в других условиях и непригодное в местных), держится за самое себя. Молодое поколение - не берёт ничего. А если берёт, то с готовностью выбрасывает и никогда не оборачивается, устремляясь вперёд, стараясь адаптироваться и влиться в эту новую среду. Они скорее принимают правила игры, с готовностью отказываясь от ещё не глубоко проросших корней.
Моя близкая подруга уехала в Америку в 8-м классе. Это была большая потеря для меня и наших одноклассников. Это было время интернета по модему, не было соц. сетей и мобильников. Был только адрес на бумажке и понимание необъятности мира. Мы писали друг другу тетради писем, рассказывая о нашей жизни. Я так навсегда и запомнила, чтО она написала о своей адаптации в новой компании друзей в Колорадо. Они ей не очень нравились, она грустила по России, часто хотела остаться дома и никуда не выходить. Но решила, что "Надо играть по их правилам. Иначе очень скоро тебя просто перестанут куда-либо звать". На деле, на уровне нашего бессознательного это означает одно - смерть изгоя. А если ты изгой - ты другой, не такой, как мы, ты будешь жить без корней и новых не приобретёшь.
Моя подруга была мудра не по годам, в чём я убедилась уже гораздо позже, проходя свои стадии адаптации в Америке и Канаде.
Тогда, глядя на пару мамы с дочерью, я ужасалась мысли, что когда-то мой ребёнок будет разговаривать со мной на разных языках. В прямом смысле слова. И с младенчества приучала его к русскому языку, когда он был окружён английской речью и смешанной культурой. Для меня фантазия о том, что он будет мыслить на иностранном языке, на языке, отличном от того, на котором мыслю я, - была фантазией о бездне, о потере связи, о непреодолимой дистанции между мной и самым дорогим мне человечком.
Я ценю свои корни, но также с готовностью и любопытством принимаю разные народные традиции, научилась уважать местные обычаи, где бы ни жила в тот или иной момент времени. Но я также постигла важность признания своей истории, откуда ты происходишь. На своём опыте молодой женщины, переехавшей в другую культуру, я убедилась, что это - мой ресурс, моя опора в трудные и неспокойные времена, когда ты чувствуешь себя совершенно потерянной между мирами. С особым трепетом я ходила на службы в наши храмы, русские магазины: поплакать над конфетами "Коровка" и коркой чёрного хлеба за 8 баксов как ничто помогает обрести почву под ногами. Пусть почва и иностранная.
...Однажды молодая девушка-иммигрантка, армянка, поделилась со мной: "Я не говорю по-армянски. Но молюсь я только на армянском - для меня это очень интимно и сокровенно..."